2008年11月8日 星期六

28 L9 5-7 翻譯

L9 5-7 翻譯

Outwardly paralyzed with horror and humiliation.

I frantically plotted the appropriate reaction.
Should I run off the stage in despair or wait for the power to return to the microphone ?
Time seeded to stand still, crystallizing a moment of opportunity,
when intent suddenly meant everything .

從表面上看癱瘓的恐怖和屈辱。

本人瘋狂策劃適當的反應。
我應該流失的階段,或在絕望中等待的權力重新回到麥克風?
時間種子停滯不前,形成了一會兒的機會, 意圖時,突然意味著一切。

I chose neither of my first quick solutions.

Instead, I told myself only when I faced this unexpected obstacle head-on could I be the victor.
I decided to close my eyes to still my quaking limbs and force out the hot anxiety in my lungs
to make room for what I intended to do.
粗體
我選擇沒有我的第一快速的解決辦法。

相反,我對自己說,只有當我面對這個意想不到的障礙迎頭我可以成為勝利者。
我決定閉上我的眼睛仍然是我的發抖的四肢和武力的熱點焦慮我的肺,
以騰出空間給我打算如何做。

I took a deep breath, paused for a moment, and then continued.

Before me, the quiet audience focused on each new word,
as if I had been a bird, singing out for the very first time. Knowing I had made the right decision,
I felt the blood return to my pale face, along with a calm, sure feeling.
In addition, from somewhere beside me, I heard my voice boom, this time without electronic help.
It reached far into the upper balcony, where I could see people no longer bobbing their heads,
but sitting fascinated, and maybe amazed at how determined I was.

我深吸一口氣,暫停了一會兒,然後繼續進行。

在我面前,寧靜的觀眾專注於每一個新詞, 好像我一直是鳥,唱了第一次。
我知道我的決定是正確的, 我覺得血回到我的蒼白的臉,還有一種平靜,肯定的感覺。
此外,從我旁邊的某個地方,我聽到我的聲音熱潮,這一次沒有電子幫助。
它遠達陽台上,在那裡我可以看到人們不再捉摸不定他們的頭上,
但坐在著迷,也許會驚訝於如何堅定我。

4. has been 和 had been 怎樣用?差別?


組長組長!!訂正訂正!!

沒有留言: